| There were no comments on the Maldives country note. | В отношении страновой записки по Мальдивским островам никаких комментариев высказано не было. | 
| It commended Maldives for enacting the new Employment Act in consultation with ILO. | Они воздают должное Мальдивским Островам за введение в действие в консультациях с МОТ нового Закона о занятости. | 
| Maldives admittedly had a long way to go in combating trafficking. | Следует признать, что Мальдивским Островам немало предстоит сделать, для того чтобы устранить проблему торговли людьми. | 
| The Committee also recommends that Maldives submit to the Committee its report on the implementation of the transition strategy for the next monitoring exercise. | Комитет рекомендует также Мальдивским Островам представить Комитету свой доклад об осуществлении стратегии перехода для проведения следующего наблюдательного мероприятия. | 
| The Indian Ocean tsunami has yet again demonstrated the extent of the vulnerabilities faced by small island States like the Maldives. | Цунами в Индийском океане еще раз продемонстрировало степень уязвимости малых островных государств, подобных Мальдивским Островам. | 
| Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. | Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми. | 
| It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. | Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис. | 
| A total of 55 States joined Maldives in sponsoring resolution 44/51 at the forty-fourth session, in 1989. | На сорок четвертой сессии в 1989 году в общей сложности 55 государств присоединились к Мальдивским Островам и стали авторами резолюции 44/51. | 
| Assistance in fellowship training to Maldives. | Помощь Мальдивским островам в проведении стажировок. | 
| New assistance programmes will be launched and provided to Bangladesh, Maldives, Nepal and Sri Lanka. | Будет начато осуществление новых программ помощи Бангладеш, Непалу, Мальдивским Островам и Шри-Ланке. | 
| It expressed its appreciation to Maldives for its offer to host this workshop. | Он выразил свою признательность Мальдивским Островам за их предложение организовать это рабочее совещание. | 
| The UNCTAD profile, too, does indeed highlight several critical limitations of the criteria in relation to Maldives. | В подготовленном ЮНКТАД обзоре также обращается внимание на несколько существенных ограничений в отношении применения критериев к Мальдивским Островам. | 
| Even if Maldives were able to manage economic growth the increase in debt burden would have a crushing effect on the fragile economy. | Даже если бы Мальдивским Островам удалось обеспечить экономический рост, увеличение бремени задолженности парализовало бы хрупкую экономику. | 
| Some countries, such as India, Maldives, Peru and Senegal have made significant progress in this area. | Некоторым странам, например Индии, Мальдивским Островам, Перу и Сенегалу, удалось добиться значительного прогресса в этой области. | 
| SIDS: Continuation of technical assistance to Cape Verde, Maldives, Samoa, Tuvalu and Vanuatu. | МОРАГ: продолжение оказания технического содействия Вануату, Кабо-Верде, Мальдивским Островам, Самоа и Тувалу. | 
| Cuba stressed that the international community should provide Maldives with support in relation to the implementation of its policies and programmes. | Куба подчеркнула, что международному сообществу следует оказывать Мальдивским Островам поддержку в деле осуществления их политики и программ. | 
| The review of Maldives was held at the 5th meeting, on 3 November 2010. | На 5-м заседании 3 ноября 2010 года был проведен обзор по Мальдивским Островам. | 
| It expressed appreciation for Maldives' constructive participation in the work of the Human Rights Council and special procedures. | Она выразила Мальдивским Островам признательность за конструктивное участие в работе Совета по правам человека и мандатариев специальных процедур. | 
| It commended Maldives for improvements made in connection with the right to health. | Она воздала должное Мальдивским Островам за улучшения в том, что касается пользования правом на здоровье. | 
| Maldives had been able to make good progress in the health sector, working with WHO and the donor community. | Мальдивским Островам во взаимодействии с ВОЗ и сообществом доноров удалось достичь значительного прогресса в секторе здравоохранения. | 
| It also encouraged States to support Maldives in addressing the threat of climate change. | Она также призвала государства оказать поддержку Мальдивским Островам в ликвидации угрозы изменения климата. | 
| Japan welcomed the expansion of freedom of expression and commended Maldives' accession to ILO in 2009. | Япония приветствовала расширение свободы выражения своего мнения и воздала Мальдивским Островам должное за присоединение в 2009 году к МОТ. | 
| Bhutan commended Maldives for having provided free education from the pre-primary to the secondary school level, especially for girls. | Бутан воздал должное Мальдивским Островам за обеспечение бесплатного начального и среднего образования, особенно для девочек. | 
| It also commended Maldives for removing the constitutional bar preventing women from running for high political office. | Они также воздают должное Мальдивским Островам за устранение конституционного барьера, не позволявшего женщинам выставлять свои кандидатуры на высокие политические должности. | 
| Nigeria commended Maldives for the progress made in achieving democratic governance. | Нигерия воздала должное Мальдивским Островам за прогресс, достигнутый в обеспечении демократического правления. |